dunkle Pfade
der VEB tappt im Dunkeln - tappen Sie mit! (hohe Belohnung!!)
- Jörg
- VEB mobil
Uns herrlicher Feuerwehrwagen, ein Mords-Opel Blitz, Bau-Jahr 1963 wurde im Zeitraum zwischen dem 5.11. 20:00 Uhr abends und dem 7.11. 09:00 morgens gestohlen.
Tatort: 40668 Meerbusch, Lank Latum In der Loh.
Für Hinweise, die zur Ergreifung der Täter und Täterinnen(1) und - vor allem - zur Rückführung dieses Paradebeispiels robuster und funktionaler deutscher Nachkriegstechnik zu seiner rechtmäßige Besitzerin, der VEB Ungelsheim, führen, haben wir eine Belohnung in Höhe von 500.- Euro bar, in kleinen Scheinen, ausgelobt.
Hinweise nimmt die Polizei Neuss und der VEB entgegen. Das Aktenzeichen der Polizei Neuss ist 201107-1111-086874.
Infos zur Wache unter Polizei-Neuss.
Die Telefonnummer lautet: 02131-3000.
Der VEB selber nimmt Hinweise - gerne auch vertraulichst - entgegen unter:
ichhabewasgesehen@veb-ungelsheim.de
opel-blitz@veb-ungelsheim.de
Товарищи!
Наш великолепный пожарный автомобиль, адский "Опель Блиц", построенный в 1963 году, был украден на прошлой неделе.
сцена преступления : Мербуш, Ланк Латум в Ло
Для информации, ведущей к захвату преступников(1) и - прежде всего - к возвращению этого яркого примера надежных и функциональных немецких послевоенных технологий к своему законному владельцу, VEB Унгельсхайм, мы предложили вознаграждение в размере 45570 рублей наличными, в мелких купюрах. Классы принимаются полицией Нойса и VEB. Номер дела полиции Нойса 201107-1111-086874.
Информация о станции по адресу Polizei-Neuss номер телефона: 02131-3000.
Сам VEB будет предоставлять информацию - также конфиденциально по желанию:
Das war.... russisch!
ichhabewasgesehen@veb-ungelsheim.de
opel-blitz@veb-ungelsheim.de
(1)
Grundsätzlich bin ich bemüht, geschlechtsneutrale Begriffe zu benutzen. Alternativ oder wenn diese nicht gefunden werden können, versuche ich die weiblichen und männlichen Sprachformen als Paarformel, die mit einem „und“ bzw. „oder“ verbunden werden, zu verwenden. Der Schrägstrich zur Abkürzung der Paarformel (z. B. Mitarbeiter/innen) rutscht mit derzeit noch hier und da durch, wird in Fließtexten aber auf jeden Fall zu vermeiden versucht. Ansonsten berufe ich mich hilfsweise aufs sogenannte “Generische Maskulinum”, das da also vorgibt, wie folgt schreiben zu dürfen: “Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird im Folgenden auf die gleichzeitige Verwendung weiblicher und männlicher Sprachformen verzichtet und das generische Maskulinum verwendet. Sämtliche Personenbezeichnungen gelten gleichermaßen für beide Geschlechter”.
(1)
По существу, я стараюсь использовать гендерно-нейтральные термины В качестве альтернативы, или если их невозможно найти, я стараюсь использовать женскую и мужскую языковые формы как парные формулы, которые связаны с "и" или "или". Косая черта для аббревиатуры формулы пары (например, сотрудники) проскальзывает то тут, то там, но в непрерывном тексте избегается. В противном случае я ссылаюсь альтернативно на так называемый "родовой мужской", который делает вид, что ему разрешено писать следующее: "В целях лучшей читабельности воздерживаются от одновременного использования женских и мужских языковых форм в следующем и используют родовой мужской". Все ссылки на людей в равной степени относятся к обоим полам"*